«MDBO» |.XS11 (X SANCTUM SUDARIUM)
|g1 [Information]
(Ms 1 :FPérigA 166 the "Yellow" antiphonal, f.63-70v {Box 148})
5.mon 8=? (= V=A4E M=monastic L=ARE H=A4 W=E)
(@# V=ggeo.v M=p.vovv{op}v{v4}vvoveg{v4}.g{v4} L=s{lv}.i H=ggvo W=.v [”q])
(6# V=816c8.6c M=4.1234{5}6{1,1,8,6c}783478{7,1,1,6c”}.8{6,5c,5,8} L=6{6}.5c H=1368 W=.7)
8=? [March 25 to April 25 q]
(6t interesting verse tones)
,x.SS
:FCad (:FCadouin monastery)
13 (1239)
5.OCist (5 Cistercian)
[translations and transcriptions revised and proof-read from Janet Rich's originals]
|g2 [Names]
(#&)
/ &pilatum /()
(#:)
/ :arimaticus /()
«MDNM»

«MDBO» |.XS11=V «MDNM»
|g11 =VA1 (6.8g)
/ peracto negociO salutis per cruceM ponitur in palliO vite prebens luceM /()
«MDUL»(9e With the business of salvation having been accomplished through the cross, He is placed in the mantle proferring the light of life.)«MDNM»
|g21 =VA2 (6.1d)
/ iacet in sudariO supernis redemptoR frustatur imperiO malignus peremptoR /()
/ supremus /(v Ms in later hand for supernis)
«MDUL»(9e The redeemer from the heavens lies in a shroud. The evil murderer is broken to pieces by his command.)«MDNM»
|g31 =VA3 (6.6c)
/ benedictum pallium in quo christus ponituR qui salus est o inutil mundus redimituR /()
«MDUL»(9e Blessed mantle in which Christ is placed, He who is salvation. Oh the useless world is redeemed.)«MDNM»
|g41 =VA4 (6.8g)
/ in te iacet fons amoriS sindo sancta preciosA per quam sumus deceptoriS fraude dolosA /()
«MDUL»(9e In you lies the source of love, holy and precious shroud, through which we are {redeemed} from the deceitful fraud of the deceiver.)«MDNM»
|g59 =VE (6.6c)
/ ave sindo sancta christI cuius digna tu fuistI dedicari corporE en corpus eius volvistI et vulnera construxistI sue mortis temporE hoc precium tenuistI nobis datum et solvistI pro salutis pignorE / alleluia alleluiA /()
«MDUL»(9e Hail holy shroud of Christ to whose body you were worthy to be dedicated. Behold you rolled up His body and gathered up His wounds at the time of His death. You held this price given for us and you discharged it for the pledge of salvation.)«MDNM»

«MDBO» |.XS11=M «MDNM»
|g16 =MI (6.4e)
/ christum regem regum adoremus dominum qui sui hodie sudarii presencia decoravit ecclesiaM /()
«MDUL»(9e Let us adore Christ the King of kings, the Lord who today adorned the church with the presence of His shroud.)«MDNM»
|g21 =MA1 (6.1d)
/ adest sindo laude dignA qua corpus suscipituR christi cuius mortis signA et amor ostendituR / alleluiA /()
«MDUL»(9e The shroud worthy of praise approaches, in which the body of Christ is received, the signs of whose death and love is displayed.)«MDNM»
|g31 =MA2 (6.2d)
/ eius in te requieviT sancta sindo laude dignA qui mortem nostram deleviT caro dulcis et benignA / alleluiA /()
«MDUL»(9e In you His sweet and pleasant flesh rested, holy shroud, worthy of praise, who removed our death.)«MDNM»
|g41 =MA3 (6.3e)
/ hostem nostris qui fugaviT per crucis martyriuM sibi sindonem aptaviT cuius fit sudariuM / alleluiA /()
«MDUL»(9e He who put our enemy to flight through the martyrdom of the cross adapted the linen cloth to Himself, of which He would make a shroud.)«MDNM»
|g51 =MA4 (6.4e)
/ sancta sindo non senesciT cum ipsa sit lineA sed miro modo valesciT tamquam si sit aureA / alleluiA /()
«MDUL»(9e The holy shroud does not become old, since it itself is a linen thread. But in a marvellous manner it is as valuable as if it were gold.)«MDNM»
|g61 =MA5 (6.5f)
/ pre omnibus insignitA sancta sindo demonstratuR in qua peccatoris vitA veraciter collecatuR / alleluia/()
«MDUL»(9e The holy shroud is shown to be remarkable before all, in which the life of a sinner is truly placed.)«MDNM»
|g71 =MA6 (6.6f)
/ iesus christus resurrexiT hoc sacrato palliO et suo post quos dilexiT sublimavit soliO / alleluiA /()
«MDUL»(9e Jesus Christ rose from this sacred mantle and after those whom He loved He was lifted up to His throne.)«MDNM»
|g82 =MR1 (6.1d)
/ post pressuram torculariS crucis christus lux solariS in sindone ponituR Per quem a penis amariS miser homo solvituR / alleluiA /()
(error: clef-change erased within solvitur makes Ms and printed edition end in wrong mode)
|g93 =MV1 (6.1d)
/ sindonem hanc veneremuR hanc laudando gratulemuR in qua christus ponituR /()
«MDUL»(9e After the pressure like a wine-press of the cross, Christ, solar light, is placed in a shroud through which wretched man is released from bitter pains. Let us worship this shroud. Let us congratulate it by praising that in which Christ is placed.)«MDNM»
|g102 =MR2 (6.1d)
/ christus rex noster immensuS fuit in cruce suspensuS pravorum opprobriO Et post hoc fuit extensuS in sacro sudariO / alleluiA /()
|g113 =MV2 (6.1d)
/ latus fuit lanceatuS manus pedes perforatuS coronatus tediO /()
«MDUL»(9e Christ our king was immense, extended upon the cross to the reproach of the depraved, and after this He was laid out in a holy shroud. His side was speared. His hands and feet having been pierced, He was crowned with loathing.)«MDNM»
|g122 =MR3 (6.8g)
/ rauce noster citharistA cecinit cuius vox istA fit in cruce siciO Hoc refert evangelistA et eius descripciO / alleluia alleluiA /()
|g133 =MV3 (6.8g)
/ dulcis christi dulcis amoR et predulcis eius clamoR sed amara pociO /()
«MDUL»(9e Our player of a stringed instrument sang hoarsely, whose voice would become this upon the cross, "I thirst". This and a description of Him the evangelist recounts. Sweet love of sweet Christ and His very sweet cry, but a bitter drink.)«MDNM»
|g142 =MR4 (6.6c)
/ botrus sacer cruce pressuS postquam liquor est egressuS in sindone ponituR Cuius amor indefessuS patenter ostendituR / alleluiA /()
|g153 =MV4 (6.6cv) (d MX4)
/ sindo fuit sacra vestiS quam induit rex celestiS a quo mundus regituR /()
«MDUL»(9e The sacred grape pressed upon the cross, after the liquid came out, is placed in a shroud, whose indefatigable love is made manifest. The shroud is a sacred vesture which the celestial king, by whom the world is ruled, put on.)«MDNM»
|g161 =MA7 (6.7g)
/ in te sindo tenuistI nostrum sacrum preciuM et talentum quod soluistI ad salutem omniuM / alleluiA /()
(8r rhyme soluisti.solvisti tenuisti)
«MDUL»(9e In you, shroud, you held our sacred price and coin which you paid for our salvation.)«MDNM»
|g171 =MA8 (6.8g)
/ influxerunt in te morteM crux et clavi lanceA sed reddidit in te sorteM sancta sindo posteA / alleluia alleluiA /()
«MDUL»(9e The cross, nails and lance pressed death into you, but afterwards the holy shroud restored destiny in you.)«MDNM»
|g181 =MA9 (6.3e)
/ si crux clavi si coronA merito sunt venerandA sic est christi sindo bonA super omnes collaudandA / alleluiA /()
«MDUL»(9e If the cross, nails, if the crown are to be worshipped for their merit, so is the good shroud of Christ to be praised above all.)«MDNM»
|g191 =MA10 (6.4e)
/ corpore quo fecundatuR mater dei splendidA eodem et consecratuR sancta sindo candidA / alleluia alleluiA /()
«MDUL»(9e By whose body the splendid mother of God is made fruitful and to whom again the white holy shroud is consecrated.)«MDNM»
|g201 =MA11 (6.7g)
/ non corrumpit scissio sanctum christi palliuM nec nigrescit seniO sed candet ut liliuM / alleluia alleluiA /()
/ ?scicio /(?)
«MDUL»(9e The holy mantle of Christ does not decay because of schism nor does it grow black with old age, but it is white as a lily.)«MDNM»
|g211 =MA12 (6.8g)
/ sancta sindo nobiliS digne venerariS cum sis semper stabiliS auro comparariS / alleluia alleluiA /()
(v first three words a fifth lower in Ms: done from 1505)
(e at nobilis a mark of insertion: material cut off on film: completed from 1505 printed version)
«MDUL»(9e Noble holy shroud you are revered worthily since you are always stable: you are compared to gold.)«MDNM»
|g222 =MR5 (6.7g)
/ uva pressa nos salvaviT nos omnes egros sanaviT dans salutis poculuM Nos a morte suscitaviT tangens mortis loculuM / alleluia alleluiA /()
|g233 =MV5 (6.7g)
/ in sindone requieviT iesus christus qui deleviT mortem salvans populuM /()
«MDUL»(9e With the grape having been pressed, it saved us all unhealthy people. It healed, giving the cup of salvation. It resuscitated us from death, touching the little place of death. In the shroud rested Jesus Christ who destroyed death, saving the people.)«MDNM»
|g242 =MR6 (6.1d)
/ in sindone se recepiT sic deceptorem decepiT christus sua graciA Nam corpore quod suscepiT nostra vicit preliA / alleluia alleluiA /()
|g253 =MV6 (6.1d)
/ candens in se sindo volviT hunc qui nos a morte solviT per crucis opprobriA /()
«MDUL»(9e He was received in the shroud. Thus Christ deceived the deceiver with His grace, for because He supported a body, He won our battles. The dazzling white shroud winds Him in itself, who releases us from death through the reproaches of the cross.)«MDNM»
|g262 =MR7 (6.1d)
/ hunc sibi pannum aptaviT christus rex quem preparaviT ioseph arimaticuS Ad vitam nos reparaviT hinc surgens almificuS / alleluiA /()
|g273 =MV7 (6.1d)
/ sol splendens a sinu patriS veniens in ventrem matriS fine carens sphericuS /()
«MDUL»(9e Christ the king adapted this cloth to Himself, which Joseph of Arimathea prepared. The nourishing fig-tree rising from here restored us to life. The resplendent sun, coming from the breast of the father to the womb of the mother, is spherical lacking an end.)«MDNM»
|g282 =MR8 (6.6c)
/ christus gigas noster fortiS hic confringens portas mortiS spoliavit inferA Bonis reddens bone sortiS que promisit munerA / alleluia alleluia alleluiA /()
|g293 =MV8 (6.6cv”) (d MX8)
/ hic resurgens de sepulchrO et pallio mundo pulchrO renovavit veterA /()
«MDUL»(9e This our strong giant, Christ, breaking the gates to pieces, spoiled the infernal regions of death, returning the gifts of a good destiny to the good, which He promised. He renewed old things, rising again from the grave and a beautiful clean mantle.)«MDNM»
|g309 =ME (6.8g)
/ frustratur imperiO hominum peremptoR dum iacet in palliO sacrato redemptoR /()
«MDUL»(9e The murderer is deceived by the rule of men, while the redeemer lies in the sacred mantle.)«MDNM»
|g312 =MR9 (6.6f)
/ morte christi mors amarA quam tulit in crucis arA tollitur e mediO Dum surrexit e preclarA sindone redempciO / alleluia alleluia alleluiA /()
(6. *-1=21 mode 2 formula; for alleluia and elsewhere)
|g323 =MV9 (6.6v)
/ collaudemus omnes christuM qui redemit mundum istuM et replevit gaudiO /()
«MDUL»(9e By the death of Christ, bitter death is removed from their midst, which He bore upon the altar of the cross. Let us all praise Christ together, who redeemed the world and lifted it up again with joy.)«MDNM»
|g332 =MR10 (6.5c)
/ valde fuit hec mors sevA quam tulit adam et evA propinando posteriS Hanc destruxit christi levA resurgens ab inferiS / alleluia alleluiA /()
(6m melody-type q)
|g343 =MV10 (6.5c)
/ mortem sevam moriendO abstulit et resurgendO de sindone fueriS /()
/ !austulit /(v Ms)
«MDUL»(9e The death was exceedingly fierce which Adam and Eve suffered, with proffering it to those who came after. This the left hand of Christ destroyed, rising from the lowest regions. By dying and rising from the shroud of burial He removed a savage death.)«MDNM»
|g352 =MR11 (6.5f)
/ sindo sancta dedicatA semper manet candidatA que numquam abluituR Tamquam aurum solidatA quod numquam consumituR / alleluiA /()
|g363 =MV11 (6.5v)
/ dum videtur plus amatuR et cor meus gratulatuR et visus acuituR /()
«MDUL»(9e The holy shroud, having been dedicated, remains always whitened, which is never washed, just as gold, having been solidified is never consumed.)«MDNM»
|g372 =MR12 (6.8g)
/ o quam sacrum vestimentuM nostris tenens condimentuM a quo mundus pascituR Inde solvitur talentuM quo mundus redimituR / alleluia AlleluiA /()
|g383 =MV12 (6.8g) (d MX12)
/ mitigatur patris irA iesu christi morte dirA et mors mundi morituR /()
«MDUL»(9e Oh how holy is the vestment holding for us the spice by which the world is fed. Thence the money is paid by which the world is redeemed. The anger of the father is mitigated by the dire death of Jesus Christ, and the death of the world dies.)«MDNM»

«MDBO» |.XS11=L «MDNM»
|g11 =LA1 (6.6f)
/ lux de luce iacuiT in sacro sudariO et post hec comparuiT vivens die terciO / alleluia alleluiA /()
|g22 =LRb (6.6f)
/ accessit ioseph ad pilatuM peciit corpus iesuM / Alleluia alleluia /()
|g33 =LVb (6.6v)
/ et deposituM involvit in sindonE /()
|g49 =LE (6.5c)
/ benedictum sudariuM sit christi regis omniuM quo post mortem ponituR in quo patent adhuc signA unguentorum valde dignA quibus mens compungituR / alleluia alleluiA /()

«MDBO» |.XS11=H «MDNM»
|g11 =PA (6.1d)
/ prima datur obsequiO sindo cum unguentO christo pro sudariO sancto monumentO / alleluiA /()
«MDUL»(9e The first shroud is given to obedience, for a grave-cloth in the holy sepulchre, with Christ anointing.)«MDNM»
|g21 =TA (6.3e)
/ tria dant obsequiA sindo et unguentuM christo dum sit regiA aula monumentuM / alleluiA /()
«MDUL»(9e The shroud and the ointment offer three obeissances to Christ while the sepulchre is His royal palace.)«MDNM»
|g31 =SA (6.6f)
/ media sub carne purA christi perextendituR sancta sindo dum in durA petra tunc componituR / alleluia alleluiA /()
«MDUL»(9e Half the holy shroud is stretched out under the pure flesh of Christ while He is then laid inside a hard rock.)«MDNM»
|g41 =NA (6.8g)
/ nona facta requisiviT sanctum ioseph corpus christI quod ungento post liniviT in sindone corde tristI / alleluia alleluiA /()
«MDUL»(9e With the ninth hour having been accomplished, after he annointed the holy body of Christ with unguent, Joseph laid it with a sad heart in the shroud.)«MDNM»

«MDBO» |.XS11=W «MDNM»
|g19 =WE (6.7g)
/ ave sindo speciosA regale sudariuM quo quievit preciosA veri regis oviuM christi caro graciosA laus salus et gaudiuM / alleluia alleluia alleluiA /()
«MDUL»(9e Hail beautiful shroud, royal grave-cloth, in which the precious flesh of the true king of the sheep rested, beloved Christ, praise, salvation and joy.)«MDNM»
«PG»
«TP0»«RHA«FL»«TS25C»«DAyymmdd» «PN»«LD »[X XS21 SANGUINIS {de effusione}]



»«TS10,20,30,40,50,60»