«MDBO» |.GR34 (X GREGORIUS I, Pope) [n4]
($ much in common with GR31)
|g1
[Information]
(Ms 1 :EWC F.160, f.209v-212 {plates 287-92})
(o 12<)
5.mon 8=0412 (= V=AE M=monastic L=A5E W=E)
(@# V=v.p M=h.v6{op4}v3ppe{oT,op,op,ih}.p{ih,p,p,op} L=p5.p W=.i [”q])
(6# V=8.8 M=2.123456c{1,2,3,4}784123{5,6c6,7,8}.4{1,8,1,4} L=6c3484.4 W=.8)
,P (, pope)
:E
«MDUL»(9e translations by Janet Ritch, 1991)
«MDNM»
(g VE2 MR9 MR11 WE "papa" has been erased in each.)
(g ME "anglicam" erased.)
(g For an overview of the legend, see "The Uses of Hagiography: The Legend of Pope Gregory and the Emperor Trajan in the Middle Ages" in Viator 15 {1984}, 25-63.)
|g2
[Names]
(#&)
/ &gregorii &!anglorum &!angli &!romanorum &gregorium &gregorius &gregorio &gregori &!anglis &!romanorum &!anglicam &!romana &romulea &augustini &traiani &!suessorum /()
(#:)
/ :israelita /()
«MDBO» |.GR34=V «MDNM»
|g11
=VA1 (6.8g)
/ gaudeamus universI ecclesie filiI gaudeat specialiuS nunc anglorum populuS per beatum gregoriuM conversus ad dominuM cuius vita et merituM fulget in perpetuuM /()
«MDUL»(9e Let us, the universal sons of the church, rejoice. More especially, let the English people rejoice, converted to the Lord by blessed Gregory, whose life and merit shines forth into eternity.)«MDNM»
|g29
=VE (6.8g)
/ egregio beatitudinis tue preconio triumphat universalis ecclesia per te nobiliter instituta ave papa insignissime romanorum decus anglorum gloria suessorum leticia sancte gregori interveni quesumus pro nostra omnium+que salutE /()
(g "papa" erased)
«MDUL»(9e With distinguished celebration of your beatitude the universal church triumphs, having been nobly founded by you. Hail most remarkably Pope, the honour of the Romans, the glory of the English, the joy of the Suessians. Saint Gregory, we pray, intercede for our salvation and that of all.)«MDNM»
«MDBO» |.GR34=M «MDNM»
|g16
=MI (6.2d)
/ adoremus christum regem confessorum dominuM qui eterna sanctum gregorium coronavit gloriA /()
«MDUL»(9e Let us adore Christ, the king of martyrs, the Lord who crowned Saint Gregory with eternal glory.)«MDNM»
|g21
=MA1 (6.1d)
/ gloriosa magnificI voluntas gregoriI fructum reddidit dominO tempore continuO /()
«MDUL»(9e The glorious will of magnificent Gregory returned the fruit to the Lord in eternity {continuous time}.)«MDNM»
|g31
=MA2 (6.2d)
/ instabat enim precibuS diebus ac noctibuS constitutus a dominO predicator maximuS /()
«MDUL»(9e For he who was constituted the greatest preacher by the Lord used to insist upon prayers both day and night.)«MDNM»
|g41
=MA3 (6.3e)
/ erat ei pro omnibuS cura grandis gentibuS orabat specialiuS pro anglis gentilibuS /()
«MDUL»(9e His was a great charge for all people. He was praying more especially for the English race.)«MDNM»
|g51
=MA4 (6.4e)
/ exaudivit ergo deuS orantem gregoriuM et salvavit per baptismuM anglorum exercituM /()
«MDUL»(9e Therefore God clearly perceived Gregory praying and saved the host of English through baptism.)«MDNM»
|g61
=MA5 (6.5f)
/ ecce gens que prius monstrA tolebat et idolA nunc orat ad templum deI in timore dominI /()
«MDUL»(9e Behold the nation, which first received evil omens and idols, now prays at the temple of God in the fear of the Lord.)«MDNM»
|g71
=MA6 (6.6c)
/ nunc ergo nomen dominI laudemus mirabilE qui direxit vias nostraS ultra maris semitaS /()
«MDUL»(9e Now therefore let us praise the name of the Lord who wondrously guided our ways beyond the paths of the sea.)«MDNM»
|g82
=MR1 (6.1d)
/ fulgebat in venerandO duplex decus gregoriO senatoria dignitaS secundum genus seculI voluntaria paupertaS Iuxta preceptum dominI /()
(g "duplex" uses mode 2 motive ! duplex q)
|g93
=MV1 (6.1v)
/ beatus vir qui meruit dominum in mandatis eius cupit nimiS /()
«MDUL»(9e A two-fold glory used to shine in Gregory to be venerated, a senatorial dignity according to the manner of the age {and} a voluntary poverty according to the precept of the Lord. V. The blessed man, who was worthy of the Lord, was exceedingly well-disposed to his commandments.)«MDNM»
|g102
=MR2 (6.2d)
/ propter intolerabileS rerum curas mundanaruM recusabat presulatuM suscipere romanoruM Sed victus prece populI suscepit iugum dominI /()
|g113
=MV2 (6.2v)
/ nec fecit proximo suo malum et opprobrium non accepit adversus proximos suoS /()
«MDUL»(9e On account of the intolerable concerns of worldly affairs, he was refusing to take on the office of superintendent of the Romans, but having been overcome by the prayer of the people, he accepted the yoke of the Lord. V. He did not do evil unto his neighbour nor did he accept reproach against his fellow-men.)«MDNM»
|g122
=MR3 (6.3e)
/ videns ergo vir beatuS anglorum casu pueroS bene inquit bene anglI vultu nitent ut angelI Oportet illis monstrarI iter salutis eternE /()
(g "anglorum" chant = LA3)
|g133
=MV3 (6.3v)
/ quoniam domini est regnum et ipse dominabitur genciuM /()
«MDUL»(9e Therefore the blessed man seeing the sons of the English in error said well well the English shine in appearance like angels. It is necessary for the path of eternal salvation to be shown to them. V. Since the kingdom is of the Lord He will have dominion over the people.)«MDNM»
|g142
=MR4 (6.4e)
/ dum oraret in obscurO servus dei latibulO lux immensa super euM resplenduit post triduuM Hoc signo cunctis prodituS urbis est effectuS /()
|g153
=MV4 (6.4v)
/ quia misericordiam et veritatem diligit deus graciam et gloriam dabit dominuS /()
«MDUL»(9e While the servant of God was praying in an obscure hiding- place, a great light shone upon him after a space of three days. Having been betrayed to everyone of the city by this sign, he yielded. V. Since God loves mercy and truth, the Lord will give grace and glory.)«MDNM»
|g161
=MA7 (6.7g)
/ dominus de summo celO per sanctum gregoriuM ditavit fidei donO anglorum collegiuM /()
«MDUL»(9e The Lord from the highest heaven enriched through Saint Gregory the society of the English with the gift of faith.)«MDNM»
|g171
=MA8 (6.8g)
/ quoniam non fuit doluS in sancto gregoriO ideo nunc requiesciT in pace cum dominO /()
«MDUL»(9e Since there was no guile in Saint Gregory, on that account he now rests in peace with the Lord.)«MDNM»
|g181
=MA9 (6.4e)
/ quomodo multiplicastI tuam deus graciaM per beatum gregoriuM gentem salvans anglicaM nunc pretende iam fidelI hanc misericordiaM ut possit servare tuaM devota iusticiaM /()
«MDUL»(9e God, how you multiplied your grace through blessed Gregory, saving the English people. Now then stretch forth this mercy to the faithful one so that he can keep your justice with a devout {life}.)«MDNM»
|g191
=MA10 (6.1d)
/ beatus gregorius a diebus iuventutis sue deo studuit sine intermissione placerE /()
(g "deo studuit" mode 2 motive)
«MDUL»(9e Blessed Gregory from the days of his youth was eager to please God without interruption.)«MDNM»
|g201
=MA11 (6.2d)
/ carnales viriliter edomuit voluptates et diabolicas expugnavit illusioneS /()
(g "diabolicas" mode 2 motive)
«MDUL»(9e Courageously he tamed his carnal desires and subdued his diabolical illusions.)«MDNM»
|g211
=MA12 (6.3e)
/ ab adulescencia pugnando contra viciA fatigabatur gravi ciborum mediA /()
«MDUL»(9e From youth he was exhausted with fighting against vices in the burdensome midst of victuals.)«MDNM»
|g222
=MR5 (6.5f)
/ orante beatissimO ad dominum gregoriO Sanata est plebs romanA a peste inguinariA /()
|g233
=MV5 (6.5v)
/ multum enim valet deprecaciO iusti assiduA /()
«MDUL»(9e When most blessed Gregory prayed to the Lord, the Roman people were healed from the abdominal plague. V. Indeed the assiduous prayer of a just man avails much.)«MDNM»
|g242
=MR6 (6.6c)
/ vere felicem presuleM vere fidei doctoreM quo petente Panis christI formam accepit digitI ad firmandam plebis fideM versus incruentam carneM /()
(g melody-type)
(g repetendum not to rhyme)
|g253
=MV6 (6.6v)
/ a domino factum est istud et est mirabile in oculis nostriS /()
«MDUL»(9e Whence by rightly seeking the happy patron, the doctor of the faith, the bread receives the form of Christ's finger in order to strengthen the faith of the people towards the bloodless flesh. V. That was done by the Lord and it is marvellous in our sight.)«MDNM»
|g262
=MR7 (6.7g)
/ laudabile miraculuM per beatum gregoriuM indulsit deus omniuM Traiani quippe animaM iam olim penis traditaM placatus sancti lacrimiS revocavit ab inferiS /()
(g melody-type)
|g273
=MV7 (6.7v)
/ omnia quecumque voluit dominus fecit in celo et in terra et in mari et in omnibus abyssiS /()
«MDUL»(9e A laudable miracle by blessed Gregory, the God of all yielded, since, having been placated by the tears of the saint, he recalled from hell the soul of Trajan already formerly handed over to punishments. V. All things whatsoever He wished, the Lord made in heaven and on earth and in the sea and in all the abysses.)«MDNM»
|g282
=MR8 (6.8g)
/ hodie preclarissimuS deo dignus episcopuS et anglorum apostoluS A terrenis separatuS coniunctus est celestibuS cum gloria gregoriuS /()
|g293
=MV8 (6.8v)
/ ecce vere israelita in quo dolus non esT /()
«MDUL»(9e Today a most fameous bishop, worthy of God and an apostle of the English, having been separated from worldly affairs, has been united with celestial things in glory, Gregory. V. Behold, truly an Israelite in whom there is no guile.)«MDNM»
|g309
=ME (6.4e)
/ sancti spiritus dono ditatus gloriosus pontifex gregorius sedem rexit anglicaM et ad fidem christi gentem convertit anglicaM /()
«MDUL»(9e Enriched with the gift of the Holy Spirit, glorious Pope Gregory governed the Anglican See and converted the English people to the faith of Christ.)«MDNM»
|g312
=MR9 (6.1d)
/ iste est de primoribus theologis unus gregoriuS papa inclituS romulea urbe edituS Cuius doctrinA fulget ecclesiA ut sol et lunA /()
|g323
=MV9 (6.1v)
/ hic est gregorius presul meritis et nomine dignuS /()
«MDUL»(9e That is Gregory, one of the first theologians, renowned in the city of Romulus, exalted, by whose doctrine the church flashes like the sun and the moon. V. Here is Bishop Gregory, worthy by his merits also of his name.)«MDNM»
|g332
=MR10 (6.8g)
/ hic in annis adulescencie deo cepit devotus existerE Et ad superne vite patriam totis desideriis anhelarE /()
|g343
=MV10 (6.8v)
/ hic itaque non solum spectabili senatorum prosapia verum eciam religiosam vitam duxiT /()
«MDUL»(9e This one in the years of his youth began to excell as one devoted to God, and to yearn with all his desires for the homeland of celestial life. V. Thus he was not only from a remarkable family of senators but he also led a religious life.)«MDNM»
|g352
=MR11 (6.1d)
/ electus et dilectus domini gregorius tandem post triduum invenituR Capitur trahitur consecratur ac papa urbis efficituR /()
(g "papa" erased)
|g363
=MV11 (6.1v)
/ tercia ieiunii nocte columna lucis sunt eum emissa invenituR /()
«MDUL»(9e Chosen and beloved of the Lord. at last after three days Gregory is discovered, seized, drawn forth, consecrated and made pope of the city. V. He is discovered when with three nights of fasting columns of light were emitted at him.)«MDNM»
|g372
=MR12 (6.4e)
/ o pastor apostolicE o defensor ecclesiE gregorius confessor christI eruditur augustinI Presta nobis auxiliuM per dominum iesum christuM /()
|g383
=MV12 (6.4v) (d MX12)
/ memor esto congregacionis tue quam acquisisti gracia christI /()
«MDUL»(9e O apostolic shepherd, o defender of the church, Gregory, confessor of Christ, teacher of Augustine, lend us aid through {our} Lord Jesus Christ. V. Be mindful of your congregation which you acquired by the grace of Christ.)«MDNM»
[prosa text erased]
«MDBO» |.GR34=L «MDNM»
|g11
=LA1 (6.6c)
/ o admirabile beati gregorii meritum quo intercedente offa dominici corporis pars digiti auricularis sanguine cruentata inventa ac ostensa esT /()
«MDUL»(9e O wonderful merit of Saint Gregory, by whose intercession a bit of the Lord's body, a part of his little finger, was found and exhibited, stained with blood.)«MDNM»
|g21
=LA2 (6.3e)
/ ad huius quoque spectat meritum quod traiani paganissimi animam oracionibus ac lacrimis mercatam ex ipsa inferorum conclavi eripuiT /()
«MDUL»(9e Whose merit He also observes, because with his prayers and tears he snatched the soul of most pagan Trajan, sold from itself, out of the chamber of the dead.)«MDNM»
|g31
=LA3 (6.4e)
/ eius quoque laudabile preconium est quod anglorum ecclesia nova semper sobole fecundatuR /()
«MDUL»(9e His commendation is also praiseworthy because the new church of the English is always made fruitful by his progeny.)«MDNM»
|g41
=LA4 (6.8g)
/ ipsius quoque glorie ascribitur quod suessorum gloria una cum sanctis his quiescentibus eius precibus constare videtuR /()
«MDUL»(9e It is also ascribed to his glory that the glory of the inhabitants of Suessa together with these peaceful saints seems to accord with his prayers.)«MDNM»
|g51
=LA5 (6.4e)
/ laudemus dominum quod doctrinis beatissimi gregorii multi per orbem universum de peccato elongati revertuntur at christi demenciaM /()
«MDUL»(9e Let us praise the Lord that many throughout the entire universe, having been removed from sin, turn back to the madness of Christ.)«MDNM»
|g69
=LE (6.4e)
/ hodie vas eleccionis et habitaculum spiritus sancti beatissimus gregorius pontifex ex hac luce subtractus ad eterni regni sedem est tollatuS /()
«MDUL»(9e Today a choice vessel and a container of the Holy Spirit, the most blessed pontif, Gregory, withdrawn from this light, has mounted to the seat of the eternal kingdom.)«MDNM»
«MDBO» |.GR34=W «MDNM»
|g19
=WE (6.8g)
/ iste est de primoribus theologis unus gregoriuS papa inclituS romulea urbe edituS cuius doctrinA fulget ecclesiA ut sol et lunA /()
(g "papa" erased)
«PG»
«TP0»«RHA«FL»«TS25C»«DAyymmdd» «PN»«LD »[X GR41 GREGORIUS & sociis]
»«TS10,20,30,40,50,60»